Monthly Archives: December 2024

Salute! December 2024

A newsletter from Veterans Affairs Canada.


December 2024

The latest issue of Salute! has been released. View the latest issue of Salute! online.

Let us know what you think about Salute! by emailing us.

 

Sincerely,

Salute! Team

Veterans Affairs Canada


Let’s Talk Veterans allows more people to have their say on issues related to Veterans and their families. This consultation platform allows the Veteran community and Canadians to provide VAC with direct feedback that helps us improve our programs and services.

Do you know other Veterans, family members or others who would benefit from the information in this newsletter? Please share it with your friends and contacts.

You’re receiving this email because you are a registered participant on Let’s Talk Veterans.

Happy Holidays! 🍁 Meilleurs vœux!

Season greetings to members form the folks at the Juno Beach Centre in France.


View this email in your browser
Voir cet email dans mon navigateur

During our winter closure, we devoted our time to finalizing the work on Faces of Canada Today and general maintenance at the Juno Beach Centre


Pendant la fermeture annuelle de janvier, finalisation des travaux de la salle
Visages du Canada d’aujourd’hui et maintenance du Centre Juno Beach.

The Faces of Canada Today exhibit renewal was unveiled to the public.


Dévoilement au public de la nouvelle salle Visages du Canada d’aujourd’hui.

Our latest temporary exhibition launched, commemorating the Royal Canadian Air Force’s role in the Second World War


Ouverture de la nouvelle exposition temporaire commémorant le rôle de l’Aviation royale du Canada pendant la Seconde Guerre mondiale.

The Centre lit up blue, marking the 100th anniversary of the RCAF.
We welcomed the federal government’s announcement of $3.8 million over five years to support our work.


Illumination du Centre en bleu pour le 100e anniversaire de l’Aviation royale canadienne.
Annonce par le gouvernement fédéral de son soutien au Centre à hauteur de $3,8 millions sur cinq ans. 

Don Foster, one of the JBCA’s directors, screened the Legacy of Honor videos at the Comox Air Show. The Centre marked the 79th anniversary of VE Day. The new exhibition “Grandpa, Grandma, what was it like during the war? Courseulles-sur-Mer, 1940-1944” was discovered by the families of the witnesses. In partnership with EFS, we organized our first blood drive at the museum.


Projection des vidéos l’Honneur en Héritage au Salon aéronautique de Comox par Don Foster, l’un des administrateurs de la JBCA.
79e anniversaire du Jour de la Victoire en Europe.
Exposition dans le hall Papi, mamie, c’était comment pendant la guerre ? Courseulles-sur-Mer, 1940-1944.
En partenariat avec l’EFS, organisation d’une première collecte de sang au musée.

June 6 marked the 80th anniversary of D-Day. We hosted the Canadian ceremony, organized by Veterans Affairs Canada, in the presence of 13 Veterans. The ceremony was attended by His Royal Highness Prince William of Wales, the Right Honourable Justin Trudeau, Prime Minister of Canada, and Mr. Gabriel Attal, Prime Minister of France.


Le 6 juin a marqué le 80è anniversaire du Débarquement. Accueil de la cérémonie canadienne, organisée par Anciens Combattants Canada, en présence de 13 vétérans canadiens, Son Altesse Royale le prince William du Royaume-Uni, prince de Galles, le très honorable Justin Trudeau, premier ministre du Canada et M.Gabriel Attal, premier ministre de la France. 

The month of June was full of events and important visitors. We hosted many dignitaries, including Manitoba Premier Wab Kinew, the Burlington Teen Tour Band, the Canadian Remembrance Torch and several families of soldiers who landed on Juno Beach. Veteran Jim Parks marked the anniversary year with us, helping us inaugurate our latest room, and getting to land on the beach in a DUKW 80 years later.
The JBC unveiled its plans for a five-year capital campaign.


Un mois de juin riche en événements et en visiteurs importants. Accueil de nombreux dignitaires, dont le premier ministre du Manitoba, Wab Kinew, le Burlington Teen Tour Bandle Flambeau du Souvenir canadien et des familles de soldats qui ont débarqué sur Juno Beach.
Le vétéran Jim Parks a débarqué sur la plage à bord d’un DUKW 80 ans après le Jour J. Il a soutenu le Centre par sa présence pour le 80è anniversaire et lors de l’inauguration de la nouvelle salle sur le Canada d’aujourd’hui.
Dévoilement des plans pour une campagne de financement de cinq ans.

Canada Day was filled with activities for young and old.
Ahead of the Paris Olympics, the Canadian swim team visited the Centre.


Une fête du Canada riche en activités pour les petits et les grands.
Visite de l’équipe canadienne de natation avant les Jeux Olympiques de Paris.

Acadian Week was marked with several events at the Centre.
Graduating students Emily Goard and Claire Hickey from Garth Webb Secondary School were awarded with the Juno Beach Centre Association Awards.
EF Educational Tours sent more than 1,800 Canadian students to the JBC, many of whom travelled to Normandy to commemorate the 80th anniversary of D-Day. EF and the JBC also co-organized a professional learning program for Canadian educators in Belgium and France. EF looks forward to continuing this incredible partnership in 2025!


Le Centre partenaire de La Semaine Acadienne
Emily Goard et Claire Hickey, étudiantes diplômées de l’école secondaire Garth Webb, lauréates des bourses de l’association du Centre Juno Beach au Canada.
1800 élèves canadiens en visite au Centre Juno Beach grâce à EF Voyages Culturels, notamment à l’occasion du 80è anniversaire du Jour J. Déploiement d’un programme d’apprentissage professionnel pour les éducateurs canadiens en Belgique et en France, coordonné par le CJB et EF, dont le partenariat se poursuivra en 2025 !

D-Day Veteran Jim Parks celebrated his 100th birthday surrounded by friends and family. We mounted an exhibit in the Maison de la Forêt Tourism Office about the Canadian Forestry Corps in the Second World War. We released a three-part series on our podcast with Canadian authors Tim Cook, Ted Barris and Nalah Ayed.


Célébration du 100è anniversaire de Jim Parks, vétéran du Jour J, entouré de ses amis et de sa famille.
Présentation d’une exposition à la Maison de la Forêt de Cerisy, sur le Corps forestier canadien pendant la Seconde Guerre mondiale.

Parution du second rapport RSE (responsabilité sociétale des entreprises) du Centre Juno Beach.
Un podcast en trois parties sur notre site web publié avec les auteurs canadiens Tim Cook, Ted Barris et Nalah Ayed.

Halloween was celebrated ‘Canadian style’ at the Juno Beach Centre. Over 100 children were on hand to find the precious treasure hidden in Juno Park.


L’Halloween célébré « à la canadienne » au Centre Juno Beach. Plus d’une centaine d’enfants mobilisés pour retrouver le précieux trésor caché sur le Parc Juno.

On November 11, the Juno Beach Centre organized its annual Canadian Remembrance Day ceremony on the Garth Webb esplanade.


Le 11 novembre, cérémonie canadienne annuelle du Jour du Souvenir sur l’esplanade Garth Webb.
L’historien Emmanuel Thiébot au Centre Juno Beach dans le cadre d’un cycle de conférences annuel.

The team is still hard at work putting on events for the whole family right up until the holidays. We brought our museum boutique to several local Christmas markets.


Préparation d’événements pour les familles pendant les fêtes de fin d’année.
Présence du Centre Juno Beach sur divers marchés de Noël de proximité.

In 2024 we said farewell to Veterans Peter ChanceRoly Armitage and Bill Cameron. Our Legacy of Honour teams had the privelege of capturing their stories on video.


En 2024, Peter ChanceRoly Armitage et Bill Cameron nous ont quittés. L’équipe de l’Honneur en héritage a eu le privilège d’immortaliser leurs histoires en vidéo.

Twitter
Facebook
Instagram
Website
LinkedIn
Copyright © 2024 Juno Beach Centre Association (Canada), All rights reserved.
You are receiving this e-mail because you subscribed on our website, a sign-up form, or through an event. Thank you for your interest in the Juno Beach Centre! Vous recevez cet e-mail parce que vous vous êtes inscrit sur notre site Web, un formulaire d’inscription ou via un événement. Merci de votre intérêt pour le Centre Juno Beach!
Centre Juno Beach:
Voie des Français Libres, BP 104
14470 Courseulles-sur-Mer, France
Office in Canada:
Unit 44 – 760 Brant Street
Burlington, Ontario
L7R 4B7

Season’s Greetings from Canadian Studies! ☃️

A newsletter from a fellow Canadian organization in the Bay Area.


Canadian Studies Announcements

In This Issue:

Holiday Wrap-Up 🎁

  • A message from our Directors
  • The complex legacy of Canada’s “oldest Christmas carol”
  • Holiday recipe: The bûche de Noël, Québec’s Yule log cake

❄️ Happy Holidays from Canadian Studies! ❄️

Dear friends,

As we wrap up another year, we extend our warmest greetings to our friends both north and south of the border. We hope that this holiday season is filled with joy, laughter, and family, and that you have the time to enjoy a bûche de Noël or a pot or two of maple taffy!

We are truly grateful for your support. Canada and the U.S. have a special relationship, yet as we look forward to the new year, we predict our work will be more important than ever as that relationship enters a new phase. Your engagement will be critical to forging connections that strengthen that bond through cultural and academic exchange. We are already hard at work scheduling speakers for next semester who can illuminate overlooked and intriguing topics in Canadian Studies. We look forward to a new year where we can celebrate that richness together, and honor the unbreakable ties between our two countries.

Thank you for being an invaluable part of the Canadian Studies Program family. We wish you a merry Christmas, a happy Hannukah, and a bright New Year!

See you in 2025!

Richard A. Rhodes and Hidetaka Hirota

Program Co-Directors

CANADIAN CULTURES

The Complex Legacy of Canada’s “Oldest Christmas Carol”

Any Canadian who attends a holiday concert is likely to hear a rendition of the well-known carol commonly known as The Huron Carol, or ‘Twas in the Moon of Wintertime. A staple of Canadian Christmas music for over a century, it is often touted as “Canada’s oldest Christmas carol”. It is as well-known for its beautiful melody as for its unique portrayal of a “First Nations” Nativity. The song has been celebrated in Canadian postage stamps, cards, and books, and become internationally known as a symbol of Canadian culture. Yet the song’s history reveals a complex legacy that shows the often painful and ambiguous ways that European settlers and Indigenous inhabitants interacted in the lands of modern Canada, as well as the contradictory ways that Indigenous and non-Indigenous Canadians assess that legacy today.

Image: 1977 Canada Post “Jesous Ahatonhia” stamp. Source: Postage Stamp Guide..

The song now called The Huron Carol dates back to the 17th century. It was originally a simple Nativity carol called Jesous Ahatonhia (“Jesus is born”), written in the Wendat (formerly called Huron) language. Traditionally, it is believed to have been penned in the early 1640s by the French Jesuit missionary St. Jean de Brébeuf. Brébeuf worked at the mission of Sainte-Marie-Among-the-Hurons, in the Wendat’s territory in southern Ontario. Unlike some other missionary groups, the Jesuits pursued a policy of “cultural accommodation”, under which missionaries adapted their messaging and practices to local customs. Brébeuf, a talented linguist, had quickly learned the Wendat language and conducted a detailed ethnography of the Wendat people with the intent of finding cultural similarities that would facilitate conversions. As the Wendat were particularly fond of music, he considered songs to be a particularly effective method of catechism and wrote many in their language.

Image: Portrait of St. Jean de Brébeuf by R. G. Thwaits. Source: Wikimedia Commons.

Unfortunately, the French mission brought disaster on the Wendat. European diseases decimated the population, while conversions caused religious divisions that weakened social bonds. Furthermore, the competition between the French and English for beaver pelts spread to their Native allies, inflaming tensions between the Wendat and the Iroquois Confederacy. In 1649, only a few years after Jesous Ahatonhia was written, the Wendat Confederacy was destroyed in a large-scale attack by their Iroquois enemies. (Brébeuf himself was captured and ritually killed during the assault.) The survivors scattered, with some seeking French protection outside Quebec City. There, the refugees established a new village (today’s Wendake Reserve), where the first written reference to Jesous Ahatonhia was made in 1688.

For almost three hundred years, Jesous Ahatonhia remained an obscure song sung only in Wendake. The Wendat notary Paul Tsawenhohi Picard published a French translation in 1899, but it never achieved much popularity.

It was not until 1926 that the song unexpectedly rose to national prominence, after the Canadian journalist Jesse Edgar Middleton published his popular English adaptation (“‘Twas in the moon of wintertime”), which soon became a staple of the Canadian Christmas repertoire. Middleton’s lyrics were entirely new, with only general similarities to the Wendat original. His version depicts the Nativity through a romanticized European view of Native culture. It depicts Jesus born in a bark lodge wrapped in animal pelts, replacing the shepherds with hunters and the Magi with chiefs. It also uses the term “Gitchi Manitou” to refer to God – an Algonquian phrase with no relevance to the Wendat. This reflected a contemporary fascination among white Canadians for supposedly “vanishing” Indigenous cultures – albeit one with little room for living Indigenous people.

Image: J. E. Middleton. Source: Wikimedia Commons.

Today, the song is widely known and sung across Canada through dozens of recordings and numerous translations. The Middleton version has been sung by Canadian celebrities like Sarah McLachlan, as well as by foreign singers like Burl Ives (of Rudolph the Red-Nosed Reindeer fame.) Nevertheless, as Canada grapples with Reconciliation, both Indigenous and non-Indigenous Canadians are re-assessing how and whether they continue to perform The Huron Carol. Middleton’s lyrics in particular have been criticized as stereotypical, but others question the ethics of singing the song at all given the history between Canada’s Indigenous people and Christian missionaries.

For today’s Wendat, opinions are divided on the song’s continued prominence both within and outside their culture. For some, it remains a well-loved Christmas tradition and a way to connect with their ancestors. Others view it as a relic of a painful colonial legacy that tried to erase their traditional beliefs, and a sort of “false culture” written by an outsider. At the same time, for decades Jesous Ahatonhia was the only time that many community members could hear the Wendat language long after it was lost for daily use. Most are excited at the renewed interest by singers across Canada in learning the song in its original language.

There have also been attempts to update the lyrics for the era of Reconciliation. Composer Sarah Quartel commissioned Wendat singer-songwriter Andrée Lévesque-Sioui to write new “decolonized” lyrics for the song, that explore the legacy of colonialism and a hope for a better future. This new version has been equally controversial in Wendake, with some defending the original and others hoping the song will just go away.

Despite the controversy, the song has historically been popular with Indigenous artists from elsewhere in Canada, who appreciated its Indigenous imagery. Singers have performed the song in languages including Inuit, Mi’kmaw, and Cree. Notably, the Cree singer Tom Jackson has toured Canada for almost four decades with an annual holiday charity concert called the “Huron Carole“, raising money for local food banks. If anything, the debate shows the mixed approaches and responses of Canadians of all backgrounds as the country confronts its colonial past and searches for the best way to move forward together.

Also check out: “Northern B.C. teacher translates popular Christmas songs into Dakelh language“: The CBC reports on an Indigenous language teacher working with Tribal elders to preserve an endangered language by adapting popular holiday songs.

Holiday Recipe: The Bûche de Noël, Québec’s Yule Log Cake

For many Québécois, the holiday season wouldn’t be complete without the traditional bûche de Noël, or “Yule log”. Unlike its English counterpart, however, this edible log isn’t one you’ll want to burn. Formed from a chocolate Swiss roll filled with jam or cream, this cake is shaped into a log and often decorated with powdered sugar “snow”, berries, and marzipan or merengue mushrooms. They are frequently served for dessert at the réveillon, a lavish feast that traditionally followed the midnight Christmas mass and continued until dawn.

Canadian Living offers a number of variations on this traditional cake sure to please a variety of palates. Or, try this chocolate-cherry recipe from Canadian Baking Show Holiday Week star baker Vandana Jain.

Interested in learning more about the réveillon? Read Montreal-based celebrity chef Chuck Hughes’ reflections on his own family traditions, and learn his recipe for oysters mignonette.

Image source: Wikimedia Commons.

Canadian Studies Program

213 Philosophy Hall #2308

WEBSITE | EMAIL | DONATE

Facebook  Twitter
Canadian Studies Program | Univ. of California, Berkeley 213 Philosophy Hall #2308 | Berkeley, CA 94720 US